2011年5月27日 星期五

告別中式英語—「Please」還是「Thank you」?

「50 dollars, thank you.」

不少人都分不清楚Please(請)和Thank you(謝謝)的用法。就如以上例子一樣,如要客人付50元,中文會說成「50元,謝謝。」,但從英語的角度來看,這說法十分有問題。

Please和Thank you的分別在於聽者是否已經完成講者要求的事。就如以上例子,客人未付出50元,即是未完成講者所要求的動作,應說成「50 dollars, please.」如果客人付了錢,完成要求,就應說聲「Thank you.」

就讓筆者再舉一個較有趣的例子:



在電視節目《Britain's Got the Pop Factor》中,女主持因為忍受不了觀眾的吵鬧而爆出一句「Fucking shut up!」,令所有觀眾立即閉嘴。她之前一直向觀眾說「Quite, please.」,因為觀眾仍未達到她的要求;之後卻用「Thank you」,因為觀眾都不敢吵鬧了。

沒有留言:

張貼留言