以下的句子正確嗎?
He walks as if he is a turtle.
使用英語時,不少人會利用「as if…」這句型來代表「就像…」的意思,不過往往都會像以上句子一樣使用現在式(present tense),其實並不完全正確。
在解釋為何不應該使用現在式前,我們先看看一種名為unreal past 的表達方式。
Unreal past用於一些不太可能發生的假設,使用時動詞須以past tense表示。其中一個unreal past的主要用途就是2nd conditional,即 「If…would…」的句型。例如:If she worked hard, she wouldn't fail the exam.句子雖然講述現在發生的事情(如果她現在努力讀書,她將不會不及格),但由於不大可能發生,即使現在發生,亦應改用過去式。
Unreal past和普通過去式的另一分別就是unreal past接受單數名詞(Singular nouns)以及代名詞I, he, she, it使用was或were兩種表達方式,如If I were you, I would take a taxi.在此情況下,I可配上動詞was或were,但普通過去式只接受was.
至於有關as if的用法,由於as if的意思是「就像」,講述的也是不可能發生的事情,如文章開頭例子中的「he is a turtle」(他是一隻海龜),根本不可能發生,因此該句子應改為「He walks as if he were/was a turtle.」,用的亦是unreal past。另外,as though是as if的同義詞,同樣解作「好像」。
延伸閱讀:
告別中式英語—不可不知的英語文法(to-infinitive/ gerund)
告別中式英語—不可不知的英語文法(Singular/ Plural)
'Suggest him doing' 還是 'Suggest him to do'?
'Suggest that he do' 還是 'Suggest that he does'?
So和So that有什麼分別?
告別中式英語—不可不知的英語文法(to-infinitive/ gerund)
告別中式英語—不可不知的英語文法(Quantifiers)
告別中式英語—不可不知的英語文法(Agreement)
告別中式英語—不可不知的英語文法(冠詞)
容易混淆的Tenses:Present Perfect VS Present Perfect Continuous
容易混淆的Tenses:Present Simple VS Present Continuous
容易混淆的Tenses:Present Perfect VS Past Perfect
延伸閱讀:
告別中式英語—不可不知的英語文法(to-infinitive/ gerund)
告別中式英語—不可不知的英語文法(Singular/ Plural)
'Suggest him doing' 還是 'Suggest him to do'?
'Suggest that he do' 還是 'Suggest that he does'?
So和So that有什麼分別?
告別中式英語—不可不知的英語文法(to-infinitive/ gerund)
告別中式英語—不可不知的英語文法(Quantifiers)
告別中式英語—不可不知的英語文法(Agreement)
告別中式英語—不可不知的英語文法(冠詞)
容易混淆的Tenses:Present Perfect VS Present Perfect Continuous
容易混淆的Tenses:Present Simple VS Present Continuous
容易混淆的Tenses:Present Perfect VS Past Perfect
沒有留言:
張貼留言